TRADUÇÃO DE TÍTULOS DE FILMES DO INGLÊS PARA O PORTUGUÊS: QUESTÕES DE LÍNGUA E MERCADO
DOI:
https://doi.org/10.21576/pa.2012v6i1.1078Abstract
O presente trabalho tem como objetivo apresentar os principais meios de tradução de títulos de filmes em Inglês para o Português, examinando, a partir da perspectiva de estudiosos da técnica de tradução, como Jakobson, Derrida, Sobral e Gentzler, o papel do tradutor na construção do texto traduzido; a questão da originalidade na transposição, e os efeitos resultantes do conjunto desse trabalho.References
DERRIDA, J. O monolinguismo do outro ou a prótese da origem. Trad. Fernanda Bernardo. Campo das Letras,1996.
_______. Pensar a desconstrução. São Paulo: Estação liberdade, 2005.
FIORIN, José Luiz (org.). Introdução à Linguística – I. Objetos teóricos. São Paulo: Contexto, 2006.
GENTZLER, Edwin. Teorias Contemporâneas da Tradução. Trad. Marcos Malvezzi. São Paulo: Madras Editora, 2009.
http://blogs.ua.pt/blogs/36074/ - Acesso em 11/10/2009 14:02h
http://www.cinepop.com.br – Acesso em 15/10/2009 10:50h
http://www.filologia.org.br – Acesso em 17/11/2009 23:42h
INSTITUTO ANTÔNIO HOUAISS. Dicionário eletrônico da língua portuguesa. [CD-ROM]. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.
JAKOBSON, Roman. Linguística. Poética. Cinema. Tradução Haroldo de Campos et alii. Editora Perspectiva. São Paulo. 1970.
SOBRAL, Adail. Dizer o ‘mesmo’ a outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: SBS Editora, 2008.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução. São Paulo: Edusc, 2002.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Autores que publicam na Revista Pensar Acadêmico concordam com os seguintes termos:- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho licenciado simultaneamente sob uma Licença Creative Commons Attribution por 2 anos após a publicação, permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal), já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).